Jan Brzechwa "En el puesto"

Jan Brzechwa "En el puesto"

En el puesto el día de mercado
Así son las conversaciones que escuchas:

"Quizás te apoyes en mí,
El Señor así se desvanece, Panie Koprze.

"Bueno, no es de extrañar, mis cebolletas,
estoy aqui desde el martes!”

Rzecze na a kalarepka:
„Spójrz na rze­pę – ta jest krzep­ka!”

Groch po brzusz­ku rze­pę kle­pie:
"Cómo estás, rzepo? corazón lepiej?”

„Dzięki, dzięki, panie grochu,
Ja­koś żyje się po tro­chu.

Lecz pie­trusz­ka – z tą jest go­rzej:
Blada, Chuda, no puedo dormir. "

„A to fe­ler” –

Westchnął seler.

Bu­rak stro­ni od ce­bu­li,
Y la cebolla se sintió cerca de él:

"Mi Buraku, mój czer­wo­ny,
¿No te gustaría una esposa así??”

Burak tylkó nos zatyka:
“Vamos, señora, váyase antes,

Quiero una esposa de remolacha,
Porque frente a ti todos lloran".

„A to fe­ler” –
Westchnął seler.

De repente se escucha la voz del frijol:
"¿Adónde vas aquí arriba??!”

"No seas tan grande conmigo" -
Las coles de bruselas son iguales.

„Widzieliście, que sangre!”-
La zanahoria está rayada.

“Que nos juzgue la col!”
"Co, kapusta?! Głowa pusta?!”

Un kapusta rzecze smutnie:
„Moi drodzy, po co kłót­nie,

¿Por qué tus estúpidas peleas?,
Wnet i tak zgi­nie­my w zu­pie!”

„A to fe­ler” –
Westchnął seler.